Re: VHT, horolezectví a skialp vs. Tanap
Napsal: čtv bře 10, 2011 19:13
to bi me teda zajymalo gdo, to teda je? kuli kterim se nekterim delaji pupinky na cele
kakos píše:i ma prvni odpoved byla taky nadsazka
Tomík píše:Ostatně, kdekdo udělá překlepa. A kdekdo dělá chibi
apuka píše: labuzne se do nej pustil a lyzal a lyzal a potom se jeste olyzoval...
apuka píše:Kdys neco pises cesky pri poslouchani anglickeho mitingu a prepinas dvakrat-trikrat za jedno slovo, tak nekdy napises neco uplne jineho, nez jsi chtel...
apuka píše:nekdy napises neco uplne jineho, nez jsi chtel...
mike píše: Lepsi je delat veci poradne nebo vubec.
jsem čekala, kdo se chytnemike píše:etremy skodi. I ten apukuv
Ty, jako "vytribeni jazykar" bys mohl vedet, ze prevzata cizi slova nemusi mit uplne stejny vyznam a uz vubec nemusi brat do uvahy jemnosti originalu.mike píše:Ceske nefer pochazi z anglickeho unfair a neda se jednoznacne prelozit jednim slovem. Nejblizsi puvodnimu vyznamu je asi nespravedlivy nebo ne nestrany. Necestny se da pouzit taky, ale jen v konkretnim kontextu, ne obecne. Pekne vysvetleni vyznamu ti nabidne Google:
A ja jej pouzivam v tomto ceskem kontextu (stejne jako drtiva vetsina lidi, co znam), asi na rozdil od Tebe. Jen potom nevim, kdo je vice jako "automaticky prekladac nekdy z 90. let".Ustav pro jazyk cesky AV CR píše:nefair, nefér: přísl. hovor. a sport. slang. nenáležitě, nečestně, neslušně
apuka píše:Ty, jako "vytribeni jazykar"
apuka píše:bys mohl vedet, ze prevzata cizi slova nemusi mit uplne stejny vyznam a uz vubec nemusi brat do uvahy jemnosti originalu.
apuka píše:Zajimave je, ze by ses asi nikdy nepozastavil nad slovem "bazmek", ktery nekteri tady obcas pouzivaji.
apuka píše:Vyklad "nefer" je "oficialne"
apuka píše:A ja jej pouzivam v tomto ceskem kontextu (stejne jako drtiva vetsina lidi, co znam), asi na rozdil od Tebe. Jen potom nevim, kdo je vice jako "automaticky prekladac nekdy z 90. let".
Ale kdyz se jedna o vyznam v cestine, tak rozhodne ne anglicky . Smir se s tim, ze vyznam prevzateho slova v cestine fakt nezalezi na tom, jak to chapes Ty v originalu. Cesky vyznamy jsou takove, co jsem napsal, tak to chapou i lide, kteri anglicky neumi. V tomto toto slovo neni jine nez mnou spomenuty "bazmek". Podobnych pripadu, kdy cestina prevzala slovo z jineho jazyka v ponekud zmenenem vyznamu je spousta.mike píše:To neni vyklad, to je prave jen slovnik. Kdyz chces opravdu porozumet vyznamu a kontextu, ve kterem se slovo pouziva, tak potrebujes vykladovy slovnik.
Tak to bud rad, ze jeste vidis (pomerne dobre) a nemas problem s preklepy.mike píše:Fakt chces diskutovat o cestine, kdyz dokazes napsat tohle? Oci krvaci...
Kjuba píše:není správně "Oči krvácejí?"
Kjuba píše:Vůbec mi přijde, že tohle se vůbec nedodržuje. I v TV zprávách na ČT1 se s tím často setkávám, že se uvádí místo tvaru 3. osoby čísla množného tvar pro číslo jednotné. Třeba "Lidé ví, že to tak není."
apuka píše:Tak to bud rad, ze jeste vidis (pomerne dobre) a nemas problem s preklepy.