Překlad z english
o všem možném, co se zrovna nehodí do žádné jiné kategorie
Moderátoři: Moderátoři - veteráni, Moderátoři - nová krev
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od sobb » pon bře 1, 2021 0:30
Horolezci - víte někdo jaký má english výraz pro "pověsit/zavěsit pytel"?
We have just one world, but we live in different ones ...
- sobb
- Moderátor
- Příspěvky: 9261
- Registrován: stř bře 7, 2007 9:28
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od sobb » sob bře 6, 2021 19:54
Tak si teda odpovím Našla jsem na Lezci:
Bail - zapylit cestu, vzdát- vzniklo z toho, že pro ústup ze sportovních cest je třeba mít tkz.bail binner, mailonku -to retreat from a climb unfinished, the opposite of to send. On sport routes equiped with bolts, one may need to leave a ‚bail biner, a carabiner which you leave to lower off of.
a v english pak už jsou další:
Bail:
To give up on a rock climb or summit attempt for reasons that range from the legitimate (weather, lateness, injury, fatigue) to the suspect (hunger, thirst, discomfort, job obligations, waiting wives, husbands or significant others).
Má někdo tucha, jak vlastně vznikl ten český "pytel"?
Bail - zapylit cestu, vzdát- vzniklo z toho, že pro ústup ze sportovních cest je třeba mít tkz.bail binner, mailonku -to retreat from a climb unfinished, the opposite of to send. On sport routes equiped with bolts, one may need to leave a ‚bail biner, a carabiner which you leave to lower off of.
a v english pak už jsou další:
Bail:
To give up on a rock climb or summit attempt for reasons that range from the legitimate (weather, lateness, injury, fatigue) to the suspect (hunger, thirst, discomfort, job obligations, waiting wives, husbands or significant others).
Má někdo tucha, jak vlastně vznikl ten český "pytel"?
We have just one world, but we live in different ones ...
- sobb
- Moderátor
- Příspěvky: 9261
- Registrován: stř bře 7, 2007 9:28
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od WDSNV » sob bře 6, 2021 21:01
Tak to jsem zvědav kdo se obětuje...
Noo nevím jak se teď pohybují ceny, ale bralo se třeba 300Kč na 1 normostranu.
Což je 1800 znaků včetně mezer
To je cca půl stránky A4
Noo nevím jak se teď pohybují ceny, ale bralo se třeba 300Kč na 1 normostranu.
Což je 1800 znaků včetně mezer
To je cca půl stránky A4
- WDSNV
- nováček
- Příspěvky: 89
- Registrován: čtv srp 20, 2020 9:20
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od sobb » sob bře 6, 2021 22:23
mno, nevím. Jestli je to reakce na pp, tak ten založil vlákno v roce 2010, takže už to nebude příliš aktuální.
A pokud na můj "pytel", tak ten není zpoplatněn
A pokud na můj "pytel", tak ten není zpoplatněn
We have just one world, but we live in different ones ...
- sobb
- Moderátor
- Příspěvky: 9261
- Registrován: stř bře 7, 2007 9:28
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od WDSNV » ned bře 7, 2021 10:45
Oj, to jsem nějak přehlédl kdy byla tato otázka položena.. No nevadí
- WDSNV
- nováček
- Příspěvky: 89
- Registrován: čtv srp 20, 2020 9:20
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od pavproch » ned bře 7, 2021 12:30
Já si myslím, že "pověsit pytel" má nějakou souvislost s English "sack it off" (= "ukončit nějakou činnost")
...and push the baby hard.... well, gotta admit I do...
-
pavproch - outdoor maniak
- Příspěvky: 28127
- Registrován: čtv říj 6, 2005 10:50
- Bydliště: Zaplaťpanbu 350km na východ od 100věžaté (a často ještě o 200km dál východněji)
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od sobb » ned bře 7, 2021 20:20
Dík, to mě nenapadlo, možný to je.
We have just one world, but we live in different ones ...
- sobb
- Moderátor
- Příspěvky: 9261
- Registrován: stř bře 7, 2007 9:28
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od sobb » sob pro 11, 2021 23:53
Jen tak mimochodem, jakej výraz by se použil v english pro "natěžko"? Napadá mě "heavy pack hike", ale určitě bude něco výstižnějšího.
We have just one world, but we live in different ones ...
- sobb
- Moderátor
- Příspěvky: 9261
- Registrován: stř bře 7, 2007 9:28
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od mike » ned pro 12, 2021 0:25
Napada mne heavyweight (backpack) nebo opak UL tj. ultraheavy backpacking.
-
mike - Moderátor
- Příspěvky: 49284
- Registrován: pát čer 13, 2008 17:27
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od sobb » ned pro 12, 2021 0:36
Dík.
Ultraheavy backpaking sice není úplně výstižné, ale je fakt, že to zní vtipně
Původně jsem ale měla na mysli význam "natěžko" = s bagáží (ne nutně ve stylu UH), tak jak ho používáme v protikladu "nalehko" = většinou jednodennní výlety či výlety s podporou.
Ultraheavy backpaking sice není úplně výstižné, ale je fakt, že to zní vtipně
Původně jsem ale měla na mysli význam "natěžko" = s bagáží (ne nutně ve stylu UH), tak jak ho používáme v protikladu "nalehko" = většinou jednodennní výlety či výlety s podporou.
We have just one world, but we live in different ones ...
- sobb
- Moderátor
- Příspěvky: 9261
- Registrován: stř bře 7, 2007 9:28
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od mike » ned pro 12, 2021 0:42
Hmm.... fullweight gear/backpack/equipment?
-
mike - Moderátor
- Příspěvky: 49284
- Registrován: pát čer 13, 2008 17:27
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od Trnky » ned pro 12, 2021 12:10
mohlo by to byt traditional (postacuje na odlisenie od light, UL, SUL) alebo potom heavy
z toho pripadna skala, super UL - ultralight - lightweight - traditional - heavy
v konkretnom pripade by mohlo byt pouzite aj slovne spojenie with fully loaded pack
z toho pripadna skala, super UL - ultralight - lightweight - traditional - heavy
v konkretnom pripade by mohlo byt pouzite aj slovne spojenie with fully loaded pack
- Trnky
- nováček
- Příspěvky: 82
- Registrován: sob zář 20, 2014 19:31
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od Mawenzi » ned pro 12, 2021 12:20
a neni proste "backpacking" vyraz pro "s krosnou a spanim" tedy "natezko" jak se u nas obecne rika kdyz se de nocovat ven a "nalehko" je vlastne puvodne napr. prechod pres ubytka (jen svacina), nebo jednodenni vylet a tak?
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od Tomas » ned pro 12, 2021 12:33
"backpacking" je univerzální výraz pro klasiku "na těžko" a jako takový stačí, každý ví co se tím myslí.
- Tomas
- nadšenec
- Příspěvky: 1215
- Registrován: stř črc 12, 2006 20:17
- Bydliště: Plzeň
Re: Urgent! Potřebuju překlad z english
od sobb » ned pro 12, 2021 13:34
Bezva, děkuju všem účastníkům jazykového kroužku
edit: jsem si dovolila změnit název vlákna, už to není urgent, tak ať nadpis nezní tak naléhavě
edit: jsem si dovolila změnit název vlákna, už to není urgent, tak ať nadpis nezní tak naléhavě
We have just one world, but we live in different ones ...
- sobb
- Moderátor
- Příspěvky: 9261
- Registrován: stř bře 7, 2007 9:28
Re: Překlad z english
od pavproch » stř čer 15, 2022 13:54
Po delší době (kdy sem si myslel, že.... lámu English docela obstojně) sem neska dostal maila od (rodilého) englishmana, utržkovitý, logicky nepospojovatelný text - jediné co sem pochopil, že má problém s nějakým čidlem ve stroji.... taxem mu musel naspat, že na tohle moje ingliš nestačí a ať to reformuluje.... no to sem zvjedaff na (jeho) pokus č.2. esli z toho budu moudřejší...
...and push the baby hard.... well, gotta admit I do...
-
pavproch - outdoor maniak
- Příspěvky: 28127
- Registrován: čtv říj 6, 2005 10:50
- Bydliště: Zaplaťpanbu 350km na východ od 100věžaté (a často ještě o 200km dál východněji)
Re: Překlad z english
od pavproch » stř čer 15, 2022 15:23
Taxe už nic nového nedozvím, Nick mi odpověděl stručně: "I have sorted it". Taky dobře.
...and push the baby hard.... well, gotta admit I do...
-
pavproch - outdoor maniak
- Příspěvky: 28127
- Registrován: čtv říj 6, 2005 10:50
- Bydliště: Zaplaťpanbu 350km na východ od 100věžaté (a často ještě o 200km dál východněji)
Re: Překlad z english
od mike » stř čer 15, 2022 15:35
Aspon vidis, jake to je, kdyz nekdo pise jako ty
-
mike - Moderátor
- Příspěvky: 49284
- Registrován: pát čer 13, 2008 17:27
Příspěvků: 48
• Stránka 2 z 2 • 1, 2